Crna Gora: CANU spreman ispraviti Rječnik

Izdavanje dijela Rječnika crnogorskog narodnog i književnog jezika izazvalo je kontroverze u crnogorskoj javnosti (Al Jazeera)

Crnogorska akademija nauka i umjetnosti (CANU) spremna je u Rječniku crnogorskog književnog i narodnog jezika ispraviti sve sporne riječi, poručila je predsjednica Savjeta za izradu Rječnika Tatjana Bečanović, navodeći da je posljednja namjera autora bila da nekog vrijeđa na nacionalnoj osnovi.

Početkom aprila, Crnogorska akademija nauka i umjetnosti objavila je prvi dio rječnika crnogorskog narodnog i književnog jezika, kao “skroman poklon narodu uoči deset godina nezavisnosti”.

Na nešto više od 500 stranica popisano je više od 12.000 riječi koje počinju slovima A, B i V, zajedno sa informacijama o njihovom izgovoru, značenju i upotrebi.

Međutim, predstavnici Bošnjaka i Albanaca u Crnoj Gori burno su reagirali zbog, kako su istakli, “grubih uvreda na račun pripadnika bošnjačko-muslimanskog i albanskog naroda i građana islamske vjeroispovijesti” u Rječniku crnogorskog jezika, a od Ministarstva nauke zatražili da zabrane stavljanje u bilo koju vrstu prometa izdanja rječnika.

‘Politička igra’

Tatjana Bečanović je ponovila da su u sastavu Savjeta za izradu Rječnika bili i Bošnjaci i Albanci, prenosi agencija Anadolija.

“Vrijeđanje po nacionalnoj osnovi nije bilo ni na kraj pameti, radi se o političkoj igri koja je prešla sve granice dobrog ukusa i lošeg ukusa”, kazala je Bečanović na konferenciji za novinare.

Ona smatra da niko ne može narediti da se povlače identitetska dokumenta jedne države. U pitanju je, kako je navela, naučni dokument, leksikografski.

“Ovo je obračun i sa institucijom i sa pojedincima koji su u tom Savjetu i nema nikakve veze sa albanskom ili bošnjačkom manjinom u Crnoj Gori”, istakla je Bečanović.

Ona je rekla da joj je žao što pojedini Albanci ili Bošnjaci mogu da pomisle da je CANU imala namjeru da njih vrijeđa po bilo kom osnovu. Prema njenim riječima, u Rječniku su sporne “godine i nešto slično što treba ispraviti”.

“Kada su u pitanju najosjetljivije stvari, a to su identitetska pitanja, ništa nema sporno. Možda Malesija, definisanje stanovništva iz Malesije”, precizirala je Bečanović.

Otvoreni za dijalog

Ona je rekla da je CANU otvorena za dijalog sa svim organizacijama koje zastupaju prava albanske i bošnjačke manjine u Crnoj Gori. Kako je istakla, spremna je da se svaka riječ koja je sporna u dijalogu ispravi.

“Svi predstavnici manjina koji smatraju da ih vrijeđa Rječnik mogu CANU da upute zahtjev za razgovor o tome”, poručila je Bečanović.

Ona je rekla da su napadi na Albance i njihov identitet interpretacija “filologa sa Cetinja”.

“Ovo će ostati zabilježeno u istoriji Crne Gore kao jedan od najmučnijih trenutaka i obračuna koji ne priliče nauci niti naučnom ambijentu, naučnoj sredini”, ocijenila je Bečanović

Ona je, u vezi pitanja o povlačenju Rječnika, kazala da će prije “sebe spaliti negdje na trgu u Crnoj Gori nego dozvoliti da se taj rječnik povuče”.

“Ukoliko bi Predsjedništvo CANU odlučilo da povuče taj Rječnik bila bih prisiljena da ovu funkciju napustim i ne bih nalazila za shodno da dalje sarađujem”, kazala je Bečanović.

Sporni izrazi

Crnogorski intelektualci, zastupnici Bošnjaka i Albanaca u Skupštini Crne Gore, kao i Mešihat Islamske zajednice zatražili su povlačenje Rječnika.

Objašnjenja izraza “Albanac”, “Albanizacija” i “Albanizovati” u crnogorskom rječniku, za poslanika Force i predsjednika nacionalnog savjeta Albanaca Gencija Nimanbegua sporna su i uvredljiva.

Za predstavnike Bošnjaka diskriminatorska i uvredljiva je definicija riječi “Agarjanin” kao “musliman, Turčin, nevjernik, bezbožnik”, riječi Allah kao “Bog u islamu”, definicija “abdesta”, etnonima “Bošnjak” kao “pripadnika bošnjačkog naroda, muslimana koji živi u Bosni – porijeklom odatle” bez pomena Crne Gore, te korištenje riječi “poturica” u brojnim primjerima.

Izvor: Agencije